theme-icon
logo
logo
Menu icon
Point.md logo
Поделиться новостью
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована
16 Декабря 2025, 09:01
18 755
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована

Во время выступления Зеленского произошел конфуз с переводом: "Трупы НАТО и ЕС"

Во время конференции переводчица совершила языковую ошибку, на которую отреагировал украинский президент.

Слово troops (войска) перевели как «трупы», что заставило президента Украины остановить речь.
Слово troops (войска) перевели как «трупы», что заставило президента Украины остановить речь.

Во время конференции в Германии, а именно выступления Владимира Зеленского, произошел курьезный случай с участием переводчицы: слово troops (войска) она перевела как «трупы», что заставило президента Украины остановить речь и исправить перевод, сообщает tsn.ua

Во время выступления Зеленского было сказано: «Трупы НАТО и ЕС будут обеспечивать перемирие», на что как президент Украины, так и присутствующие в зале обратили внимание и восприняли это как курьезную языковую ошибку.

Президент Зеленский заметил неточность и продолжил конференцию, не заостряя внимание на инциденте.

«Немножечко, наверное, были ошибки с переводом… Украиноязычные люди поняли, о чем я», — заметил Зеленский с улыбкой.


Источник
Поделиться новостью
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована