В большинстве стран Европы практика языковых квот на телеэфир отсутствует
В большинстве стран Европы практика языковых квот на телеэфир фактически отсутствует. Ряд стран Европы используют квоты на ТВ для защиты языков региональных нацменьшинств, чтобы их не вытеснял доминирующий госязык.

13 октября на Украине завершается переходный период и окончательно вступает в силу закон о языковых квотах на ТВ, принятый год назад. Это почти полная украинизация украинского телеэфира. Издание "Страна" разбиралось, что изменится на телевидении и как этот вопрос решается в других странах.
Теперь общенациональные телеканалы Украины должны будут транслировать 75% украиноязычного контента. На украинском языке должны быть озвучены все иностранные фильмы и сериалы. Допустимо озвучивать не более 10% продолжительности всех реплик на других языках, если того требует творческий замысел, но такие реплики надо сопровождать украинскими субтитрами.
Чтобы передача в прямом эфире была засчитана в 75% квоты, ведущие должны говорить исключительно на украинском языке. Не на украинском языке могут транслироваться только репортажи с мест событий (кроме реплик репортеров), музыкальные произведения, которые используются только как звуковое сопровождение, а также комментарии приглашенных гостей передачи. Так что если во время прямого эфира новостного канала политолог или зритель заговорит по-русски, передача все равно будет зачислена в 75% квоты.
Для телерадиоорганизаций, которые вещают на языках коренных народов Украины (к которым отнесли крымскотатарский), обязательная доля украинского языка снижена до 30%. Но при этом в неделю вещание на украинском и языке коренного народа в сумме должно составлять не менее 75%.
Как утверждают медийщики, украинизация эфира не поможет созданию собственного контента – он по-прежнему гораздо дороже, чем покупка импортного (в первую очередь российского).
Как квотируют эфир в Европе
Из европейских стран языковые квоты применяют в Польше и Греции, но в гораздо меньшем объеме, чем в Украине, – 33% и 25% соответственно. Во Франции же квота 40% введена не на язык, а на сам контент, производимый во Франции или других франкоязычных государствах.
В Нидерландах, Бельгии и Испании используют квоты, наоборот, для защиты языков региональных нацменьшинств, чтобы их не вытеснял доминирующий государственный язык.
В остальных европейских странах практика квотирования почти отсутствует. Более того, иногда запреты приводят к обратному эффекту – люди начинают смотреть продукт на привычном языке общения через спутник или интернет.
Можно вспомнить неудачный опыт Латвии, где в 1998 году ввели квоту на 75% латышского языка в эфире телеканалов. Уже в 2003 году Конституционный суд Латвии эту норму закона отменил, поскольку счел, что она нарушает права нацменьшинств на доступ к информации.
В своем решении суд указал, что квота привела лишь к тому, что русскоязычное население перестало смотреть латышское телевидение и переключилось на российское.


