17 Января 2007, 13:28
594
Ссылка скопирована
Латинизация украинского - часть плана по разделу страны?
Накануне нового года в Интернет в очередной раз появилась информация о готовящемся переводе украинского языка на латиницу. Об этом читайте в материале обозревателя РИА «Новый Регион» Елены Маргвелашвили. Еще до нового года в Интернет появились сообщения о существовании некоей тайной комиссии по переводу украинского языка на латиницу, которую, якобы, курировал «недоуволенный» глава МИД Борис Тарасюк совместно с соратниками-депутатами из Народного Руха. В комментарии «Новому Региону» представители ...

Накануне нового года в Интернет в очередной раз появилась информация о готовящемся переводе украинского языка на латиницу. Об этом читайте в материале обозревателя РИА «Новый Регион» Елены Маргвелашвили.
Еще до нового года в Интернет появились сообщения о существовании некоей тайной комиссии по переводу украинского языка на латиницу, которую, якобы, курировал «недоуволенный» глава МИД Борис Тарасюк совместно с соратниками-депутатами из Народного Руха.
В комментарии «Новому Региону» представители Руха информацию о существовании такой комиссии категорически опровергли.
Однако история перевода украинского языка на латиницу на этом не закончилась. Через пару недель украинский сайт ОРД перепечатал статью «Kinecj «Velykoy Ukrainy» Дмитрия Киблицкого с сайта «Federativna Respublika Zahidna Ukraina».
Текст примечательный, и потому сразу привлек к себе внимание профессионалов. Свеженазначенный силовой вице-премьер Владимир Радченко усмотрел в нем угрозу национальной безопасности страны. Правда, опытный СБУ-шник отчего-то решил, что он написан по-польски. На самом же деле, это как раз та пресловутая латиница. Дмитрий Киблицкий довел идею, которая, как оказывается, давно бродит в галицийском интеллектуальном болоте, до логического конца. За что ему большое спасибо. Но вернемся к началу.
Впервые идея перевода украинского на латиницу возникла в середине 19-го века в Галиции, которая тогда входила в состав Австро-Венгрии. Тогда возникли ощутимые трудности при написании текстов так называемой старой кириллицей. В Восточной Украине, находившейся в составе Российской империи, эту проблему решили несколько раньше введением «гражданского шрифта». Впоследствии он проник и на Западную Украину. Однако прежде, чем это произошло, имели место попытки латинизировать славянский язык. Наиболее известная принадлежит Иосифу Лозинскому, автору «Грамматики малорусского языка» (1846 г.), чьи статьи о введении польской латиницы стали поводом для так называемой «азбучной войны» на Галичине, которая реально проявилась лишь в интеллектуальных дискуссиях.
Единственную попытку ввести латиницу административным путем в 1859 году предпринял Йозеф Йиречек, чех по национальности, который занимал должность секретаря австрийского министерства вероисповеданий и наук. Проект натолкнулся на многочисленные протесты, которые заставили министерство от него отказаться. В 1861 году идею введения латинской азбуки в ее чешском варианте выдвинул А.Кобылянский, а в западноукраинской периодике украинская латиница существовала по крайней мере до конца девятнадцатого столетия (известно, что в 1897 году во Львове на латинице выходила газета «Робітник»).
Упомянутый выше Дмитрий Киблицкий ссылается на некого пана Luczukа, который предложил словацкий вариант украинской латиницы. Разыскать информацию об этом проекте не удалось.
Логика поляков и австро-венгров в данном случае понятна. Необходимо было удержать заселенные славянами территории. Для этого предпринимались попытки максимально разрушить их ощущение идентичности с восточными украинцами. Ранее эту же цель преследовала Уния, то есть принятие украинцами католичества восточного обряда, чему последние, если верить Грушевскому, яростно сопротивлялись на протяжении нескольких веков.
Собственно здесь мы подходим к главному парадоксу общественного сознания Галичины – вечно оккупированной территории, вечно боровшейся за свою независимость. Из-за этого в голове у галичан некая каша: предпоследний оккупант им всегда милее последнего. Известно, что советские войска в 39-м году во Львове встречали восторженные толпы. А всего через несколько лет лидеры украинских националистов дарили цветы гитлеровцам, с которыми впоследствии воевали.
Бесконечная череда завоеваний закончилась в 1991 году, когда Украина стала независимой. И только тогда галицкая элита с удивлением для себя обнаружила, что на востоке никогда себя оккупированными не считали и особой радости от самостоятельности не испытывают. Это печальное открытие
Еще до нового года в Интернет появились сообщения о существовании некоей тайной комиссии по переводу украинского языка на латиницу, которую, якобы, курировал «недоуволенный» глава МИД Борис Тарасюк совместно с соратниками-депутатами из Народного Руха.
В комментарии «Новому Региону» представители Руха информацию о существовании такой комиссии категорически опровергли.
Однако история перевода украинского языка на латиницу на этом не закончилась. Через пару недель украинский сайт ОРД перепечатал статью «Kinecj «Velykoy Ukrainy» Дмитрия Киблицкого с сайта «Federativna Respublika Zahidna Ukraina».
Текст примечательный, и потому сразу привлек к себе внимание профессионалов. Свеженазначенный силовой вице-премьер Владимир Радченко усмотрел в нем угрозу национальной безопасности страны. Правда, опытный СБУ-шник отчего-то решил, что он написан по-польски. На самом же деле, это как раз та пресловутая латиница. Дмитрий Киблицкий довел идею, которая, как оказывается, давно бродит в галицийском интеллектуальном болоте, до логического конца. За что ему большое спасибо. Но вернемся к началу.
Впервые идея перевода украинского на латиницу возникла в середине 19-го века в Галиции, которая тогда входила в состав Австро-Венгрии. Тогда возникли ощутимые трудности при написании текстов так называемой старой кириллицей. В Восточной Украине, находившейся в составе Российской империи, эту проблему решили несколько раньше введением «гражданского шрифта». Впоследствии он проник и на Западную Украину. Однако прежде, чем это произошло, имели место попытки латинизировать славянский язык. Наиболее известная принадлежит Иосифу Лозинскому, автору «Грамматики малорусского языка» (1846 г.), чьи статьи о введении польской латиницы стали поводом для так называемой «азбучной войны» на Галичине, которая реально проявилась лишь в интеллектуальных дискуссиях.
Единственную попытку ввести латиницу административным путем в 1859 году предпринял Йозеф Йиречек, чех по национальности, который занимал должность секретаря австрийского министерства вероисповеданий и наук. Проект натолкнулся на многочисленные протесты, которые заставили министерство от него отказаться. В 1861 году идею введения латинской азбуки в ее чешском варианте выдвинул А.Кобылянский, а в западноукраинской периодике украинская латиница существовала по крайней мере до конца девятнадцатого столетия (известно, что в 1897 году во Львове на латинице выходила газета «Робітник»).
Упомянутый выше Дмитрий Киблицкий ссылается на некого пана Luczukа, который предложил словацкий вариант украинской латиницы. Разыскать информацию об этом проекте не удалось.
Логика поляков и австро-венгров в данном случае понятна. Необходимо было удержать заселенные славянами территории. Для этого предпринимались попытки максимально разрушить их ощущение идентичности с восточными украинцами. Ранее эту же цель преследовала Уния, то есть принятие украинцами католичества восточного обряда, чему последние, если верить Грушевскому, яростно сопротивлялись на протяжении нескольких веков.
Собственно здесь мы подходим к главному парадоксу общественного сознания Галичины – вечно оккупированной территории, вечно боровшейся за свою независимость. Из-за этого в голове у галичан некая каша: предпоследний оккупант им всегда милее последнего. Известно, что советские войска в 39-м году во Львове встречали восторженные толпы. А всего через несколько лет лидеры украинских националистов дарили цветы гитлеровцам, с которыми впоследствии воевали.
Бесконечная череда завоеваний закончилась в 1991 году, когда Украина стала независимой. И только тогда галицкая элита с удивлением для себя обнаружила, что на востоке никогда себя оккупированными не считали и особой радости от самостоятельности не испытывают. Это печальное открытие


