Языковая комиссия: В русском языке нет топонима «Бэлць»
В отчете Комиссии бельцкого муниципального совета по надзору за соблюдением языкового законодательства указано на «неправомерный, лингвистически неоправданный отказ от использования русских топонимов в официальных документах, например Бельцы – Бэлць, Кишинёв – Кишинэу, Молдавия – Молдова».

Стоит отметить, что «Бэлць» вместо «Бельцы» пишется, в том числе, на документах примарии муниципия в их русскоязычных версиях. При этом никому не приходит в голову написать на русском языке вместо Лондона «Лондра», вместо Москвы «Москова» или вместо Бухареста «Букурешть».
«Встречаются неточности переводов законов и постановлений на русский язык, в результате искажается смысл законов и важных документов, более того, перевод даже не принимается в качестве оригинального текста», - говорится также в отчете комиссии.
«Если государственные служащие не получают процентную надбавку к зарплате за знание 2-х языков, нужно вернутся к практике поощрения чиновников разного уровня за соответствующее требование национально-русского билингвизма», - предлагают авторы документа.


