2 Февраля 2007, 12:12
537
Ссылка скопирована
Все кинофильмы - на государственном языке!
На заседании в среду парламентская комиссия по культуре, науке, образованию, молодежи, спорту и СМИ потребовала у Министерства культуры и туризма разработать законопроект, защищающий "языковое пространство". Владелец сети кинотеатров "Patria" Виктор Шелин объяснил в ходе заседания, что контракты с представителями киностудий из Голливуда предусматривают дублирование их фильмов на русский язык. "Копии с авторскими правами, которые мы арендуем, не позволяют нам внести изменения или добавить субтитры. Если ...

На заседании в среду парламентская комиссия по культуре,
науке, образованию, молодежи, спорту и СМИ потребовала у
Министерства культуры и туризма разработать законопроект,
защищающий "языковое пространство".
Владелец сети кинотеатров "Patria" Виктор Шелин объяснил в
ходе заседания, что контракты с представителями киностудий
из Голливуда предусматривают дублирование их фильмов на
русский язык. "Копии с авторскими правами, которые мы
арендуем, не позволяют нам внести изменения или добавить
субтитры. Если мы будем арендовать копии на языке, на
котором они сняты, и приобретем техническое оборудование
для их перевода на государственном языке, расходы
значительно повысятся, и это заставит бизнес отказаться от
такого рода деятельности", - отметил он.
Шелин уточнил, что сеть "Patria" выживает благодаря
кинотеатрам в Кишиневе, а кинотеатры в Бэлць, Унгень и
Кахуле практически не востребованы. "Из общего дохода мы
оплачиваем 50% за авторские права, 35% продюсерам из
Голливуда и только 15% тратятся на оплату труда и
содержание. Из этих 15% мы также обязаны платить 20% НДС", -
уточнил он.
Продюсер студии "Молдова-филм" Валентин Тодеркан сообщил,
что инициатива, которая обязывала бы переводить фильмы на
румынский язык, лишняя, поскольку закон о функционировании
языков уже содержит эти требования, но они не соблюдаются.
"В этом случае мы можем перенять опыт Бельгии или Швейцарии,
страны с тремя официальными языками. Одно из решений -
установка под экраном бегущей строки с синхронным
переводом", сказал он.
Председатель парламентской комиссии Виктор Степанюк
потребовал у профильного министерства найти решения для
поддержки кинематографа и предоставления такого рода услуг.
"Это не значит, что мы откажемся от идеи перевода фильмов на
государственный язык, поскольку нарушаются права граждан",
утверждает Степанюк.
науке, образованию, молодежи, спорту и СМИ потребовала у
Министерства культуры и туризма разработать законопроект,
защищающий "языковое пространство".
Владелец сети кинотеатров "Patria" Виктор Шелин объяснил в
ходе заседания, что контракты с представителями киностудий
из Голливуда предусматривают дублирование их фильмов на
русский язык. "Копии с авторскими правами, которые мы
арендуем, не позволяют нам внести изменения или добавить
субтитры. Если мы будем арендовать копии на языке, на
котором они сняты, и приобретем техническое оборудование
для их перевода на государственном языке, расходы
значительно повысятся, и это заставит бизнес отказаться от
такого рода деятельности", - отметил он.
Шелин уточнил, что сеть "Patria" выживает благодаря
кинотеатрам в Кишиневе, а кинотеатры в Бэлць, Унгень и
Кахуле практически не востребованы. "Из общего дохода мы
оплачиваем 50% за авторские права, 35% продюсерам из
Голливуда и только 15% тратятся на оплату труда и
содержание. Из этих 15% мы также обязаны платить 20% НДС", -
уточнил он.
Продюсер студии "Молдова-филм" Валентин Тодеркан сообщил,
что инициатива, которая обязывала бы переводить фильмы на
румынский язык, лишняя, поскольку закон о функционировании
языков уже содержит эти требования, но они не соблюдаются.
"В этом случае мы можем перенять опыт Бельгии или Швейцарии,
страны с тремя официальными языками. Одно из решений -
установка под экраном бегущей строки с синхронным
переводом", сказал он.
Председатель парламентской комиссии Виктор Степанюк
потребовал у профильного министерства найти решения для
поддержки кинематографа и предоставления такого рода услуг.
"Это не значит, что мы откажемся от идеи перевода фильмов на
государственный язык, поскольку нарушаются права граждан",
утверждает Степанюк.


