theme-icon
logo
logo
Menu icon
Point.md logo
Поделиться новостью
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована
7 Мая 2008, 18:57
422
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована

Субтитрование программ на языках нацменьшинств способствует гармонизации межэтнических отношений

КИШИНЕВ, 7 мая / ИА "Новости - Молдова" Совместный проект Молдова-Казахстан /. Казахстан играет ведущую роль в Центральной Азии и среди стран-членов ОБСЕ в области продвижения гармоничных этнических отношений, а также в разработке передовых практик государственной политики в данной сфере. Об этом в Алмате (Казахстан) в ходе «круглого стола» на тему «Мосты языковой гармонии: телевизионные субтитры и их роль в обеспечении новостными программами на родном языке представителей этнических ...

КИШИНЕВ, 7 мая / ИА "Новости - Молдова" Совместный проект Молдова-Казахстан /. Казахстан играет ведущую роль в Центральной Азии и среди стран-членов ОБСЕ в области продвижения гармоничных этнических отношений, а также в разработке передовых практик государственной политики в данной сфере. Об этом в Алмате (Казахстан) в ходе «круглого стола» на тему «Мосты языковой гармонии: телевизионные субтитры и их роль в обеспечении новостными программами на родном языке представителей этнических общностей» заявил директор Бюро Верховного комиссара ОБСЕ по делам нацменьшинств Брендон Моран (Brendon Moran), передает ИА «НОВОСТИ-МОЛДОВА» со ссылкой на информационное агентство «Казинформ».

«Мы считаем, что субтитрование программ предоставляет для Казахстана дополнительную возможность улучшить свою репутацию в области межэтнических отношений. Я твердо верю, что меньшинства вносят свой вклад в культурное обогащение и социальную гармонию государства. Язык в этом процессе играет центральную роль, потому что он является механизмом сохранения и развития культур лиц, которые являются представителями меньшинств. Это также источник идентификации для индивидов и связующий фактор коллективной самоидентификации группы», - отметил Моран.

По мнению эксперта, субтитры помогают изучению других языков и восполняют лингвистические пробелы, которые существуют между большинством и меньшинствами в различных странах.
Источник
Поделиться новостью
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована