theme-icon
logo
logo
Menu icon
Point.md logo
Поделиться новостью
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована
16 Января 2014, 13:40
1 721
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована

Соглашение об ассоциации с ЕС на государственный язык переводили студенты

Текст Соглашения об ассоциации с ЕС после парафирования был опубликован на английском языке.

Тулбуре уверен, что нужно критически отнестись к опубликованному тексту соглашения и, по возможности, сверять его с оригиналом, так как «качество перевода вызывает огромные вопросы».
Тулбуре уверен, что нужно критически отнестись к опубликованному тексту соглашения и, по возможности, сверять его с оригиналом, так как «качество перевода вызывает огромные вопросы».

На этой неделе появилась версия документа на государственном языке, однако политический аналитик Алексей Тулбуре подвергает сомнению ее качество. 

«Власти проявили неуважительное и неевропейское отношение к собственным гражданам. Документ был согласован уже летом прошлого года, он тогда должен был быть переведен. Но правители привыкли плевать на общественное мнение. Я знаю, что они предлагали смешные деньги профессиональным переводчикам, и никто из хороших специалистов не согласился. Наверное, они наняли каких-то студентов», - сказал аналитик в эфире передачи «Мнение» на ALFA NEWS. 

Тулбуре уверен, что нужно критически отнестись к опубликованному тексту соглашения и, по возможности, сверять его с оригиналом, так как «качество перевода вызывает огромные вопросы».

Источник
Поделиться новостью
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована