theme-icon
logo
logo
Menu icon
Point.md logo
Поделиться новостью
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована
20 Сентября 2017, 09:54
11 131
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована

Ректор Славянского университета прокомментировала решение КСТР о русском языке в Молдове

«С юридической точки зрения решение КСТР о названиях населенных пунктах Молдовы вполне обоснованное – таково наше законодательство», – заявила ректор Славянского университета Татьяна Млечко.

Доктор хабилитат филологии, ректор Славянского университета, председатель Молдавского общества преподавателей русского языка Татьяна Млечко.
Доктор хабилитат филологии, ректор Славянского университета, председатель Молдавского общества преподавателей русского языка Татьяна Млечко.

«Однако это решение отнюдь не бесспорно с точки зрения природы языка и, самое главное, с позиций здравого смысла, на базе которого и возможен в таких случаях компромисс», – сказала Татьяна Млечко, передает moldovanews.md со ссылкой на «Русское слово».

Ранее Координационный совет по телевидению и радиовещанию вынес решение о запрете использования в теле- и радио- эфирах русских названий населенных пунктов Молдовы. То есть диктору надо говорить вместо Кишинева — Кишинэу, вместо Бельц — Бэлць, вместо Бендер — Тигина, вместо Унген — Унгень. Слово «кишиневец» также нельзя использовать. Его аналогом может стать «житель Кишинэу».

«Однако у подобных «оргвыводов» обычно не языковая подоплёка. В таком контексте бесполезны научные выкладки и академические доводы. Их мне не однажды приходилось по этому вопросу самым обстоятельным образом излагать научную точку зрения. Все, кто за карательное решение КСТР голосовал, и те, кто стоит за ним, никогда не используют и ни по какому закону не стали бы в своей речи на румынском языке использовать «Москва» вместо «Москова» или название любой столицы мира на языке её титульного населения, если оригинальная форма отличается от формы их родного языка», — отметила Млечко.

По ее словам, законов, вторгающихся в языковую материю языка иного государства, в мире, пожалуй, не существует.

«Никакой наукой не признано существование отдельных русских языков – грузинского русского, французского русского, канадского, австралийского или молдавского русского языка. А потому всё на всех континентах и широтах земного шара диктуется системой, традицией и Академической грамматикой русского языка», — подчеркнула Млечко.

Она добавила, что «в официально-деловой речи, в документах, официальных письмах законопослушно использовать форму «Кишинэу», а в естественном общении на русском языке, в любой иной нерегламентируемой сфере коммуникации не будем сдавать Кишинев, как не сдали свои отчества, несмотря на то, что их тоже официально отменили в паспортах, и продолжаем их употреблять в обращении друг у другу».

«Никому из живущих ныне в Молдове русскоязычных, уверена, совсем не трудно, даже вопреки всем фонетическим законам русской речи, произносить и «Кишинэу» и многие топонимы вплоть даже до «Кэлэрэшеука», хотя в русском языке вы не найдете слов со слогами кэ-, лэ-, рэ- и дифтонгами. Но вот интересно, кому и почему принципиально важно, чтобы в коммуникации на русском языке всё было хоть немного, но не по-русски? Какую и чью важную проблему решает порча системной самобытности русского языка? Кому у нас здесь, за пределами Руси, стало жить хорошо от того, что бельчане и бельчанки стали официальтно именоваться «жителями Бэлць», что с изъятием Кишинева мы из кишиневцев превратимся в «жителей Кишинэу» и забудем прилагательное «кишиневский»», — сказала Млечко.

Она полагает, что «в лишившейся половины своих граждан республике стоило бы дорожить теми, кто независимо от языка и национальности не убежал за эти четверть века в пределы более благополучных государств и совсем не случайно продолжает делить горечи и радости именно этого края, ныне совсем не сладко живущей своей Родины».

Источник
Поделиться новостью
Скопировать ссылку
Ссылка скопирована