14 Июля 2008, 14:36
643
Ссылка скопирована
Где растет арбузное дерево?
Один из телеканалов, выдавая рекламу, допустил ошибки и в орфографии, и в орфоэпии. На мое замечание последовал ответ телевизионного работника: "Вот видите, благодаря нашим ошибкам, вы эту рекламу запомнили". (?!) Сразу же пришел на ум рассказ Марка Твена о том, как профан взялся редактировать сельскохозяйственную газету, а из-за многочисленных ляпов ее тираж разошелся мгновенно. И именно это ставил себе в заслугу новоиспеченный журналист. Его мгновенно уволили, и этот обиженный псевдоагроном ...
Один из телеканалов, выдавая рекламу, допустил ошибки и в орфографии, и в орфоэпии. На мое замечание последовал ответ телевизионного работника: "Вот видите, благодаря нашим ошибкам, вы эту рекламу запомнили". (?!)
Сразу же пришел на ум рассказ Марка Твена о том, как профан взялся редактировать сельскохозяйственную газету, а из-за многочисленных ляпов ее тираж разошелся мгновенно. И именно это ставил себе в заслугу новоиспеченный журналист. Его мгновенно уволили, и этот обиженный псевдоагроном гордо сказал главному редактору: "…Прощайте, арбузное дерево!"
Такие арбузные рощи все чаще стали за последнее время произрастать из-за чересчур вольного обращения с русским языком. Бернард Шоу говорил, что свобода означает ответственность… Наверное, он имел в виду и ответственность перед языком народа. К сожалению, для ряда сотрудников СМИ свобода в области лингвистики стала символом вседозволенности.
Предвижу возражения: время сейчас другое, многое меняется, зачем тут огород городить!
Тогда давайте уберем из учебных программ грамматику, пунктуацию, синтаксис, орфографию, орфоэпию и т.д., а заодно закроем все факультеты, имеющие отношение к филологии!
И тогда в буйном цветении нас будут окружать арбузные рощи, где не найдешь ни одной тропки, ведущей к культуре.
Театральные деятели, кинематографисты, работники телерадио, отряд представителей СМИ – это авангард культуры. Поэтому на них лежит огромная ответственность за соблюдение языковой грамматики. А мы то и дело слышим и в многочисленных рекламах, и в долгоиграющих "мыльных операх" вместо афера – афёра, вместо обеспЕчение – обеспечЕние, вместо ежемесячно – ижемесячно, вместо шинель – шинэль, вместо сессия – сэссия.
А один видный шоумен, очевидно, чтобы подчеркнуть значимость, произносит вместо секс – сэкс! Кстати, с его же подачи во многих рекламах вместо грамотного сочетания "в сЕти", мы слышим неправильное ударение: "в торговой сетИ", "в сетИ кинотеатров и т. д."
"Да мелочи всё это!", - воскликнут оппоненты. Но… "мелочи рождают совершенство", сказал один великий скульптор, а совершенство – это не мелочь! Да и какая же это мелочь, когда неверно написанное или произнесенное слово многократно тиражируется в СМИ!
Конечно, язык может служить и средством характеристики личности, но этот метод применяется для создания образа в литературе. А если перед нами выступает журналист, допускающий ошибки в языке по незнанию, – это нонсенс!
В одной из газет читаем: "Сколько же нужно лет провести вместе, чтобы съесть пуд соли и узнать друг друга лучше?". На этот риторический вопрос есть точный ответ. В год человек потребляет примерно 8 килограммов соли, значит двое за год съедают 16 кг. Если журналист хотел бы подчеркнуть более длительный срок общения, то стоило бы сказать, что они съели вместе не один пуд соли!
"Со словом надо обращаться честно", - говорил Гоголь, подразумевая точность его использования. Поэтому порой становится жаль президентов различных стран, когда от журналистов слышим, что глава государства ехал на бронИрованном, т.е. заказанном авто. А хотелось бы, чтобы президент передвигался на бронирОванной машине, т.е. защищенной.
Не пора ли таким чтецам заглянуть в словарь и виновато склонить свою буйную головушку? Кстати, о склонении как категории языка… Как-то русский император встретил на улице солдата. "Откуда едешь?" – спросил царь. Служивый лихо ответил: "Из депА, Ваше Величество!". "Дурак, депо не склоняется", - сказал император. "Всё склоняется перед Вашим Величеством!", - бодро выпалил солдат.
В нашем случае всё должно склоняться перед законами того или иного языка.
Например, бытует утверждение, что в русском языке все молдавские фамилии не склоняются. А такие фамилии, как Шекспир, Бальзак, Шиллер, Байрон? Склоняются? Конечно! И ряд молдавских фамилий в русском языке изменяется по его законам. Есть определенный свод правил по этому поводу и в их соблюдении заключается взаимное уважение к тому или иному языку. Ведь английская королева не возражает, что ее столицу Лон
Сразу же пришел на ум рассказ Марка Твена о том, как профан взялся редактировать сельскохозяйственную газету, а из-за многочисленных ляпов ее тираж разошелся мгновенно. И именно это ставил себе в заслугу новоиспеченный журналист. Его мгновенно уволили, и этот обиженный псевдоагроном гордо сказал главному редактору: "…Прощайте, арбузное дерево!"
Такие арбузные рощи все чаще стали за последнее время произрастать из-за чересчур вольного обращения с русским языком. Бернард Шоу говорил, что свобода означает ответственность… Наверное, он имел в виду и ответственность перед языком народа. К сожалению, для ряда сотрудников СМИ свобода в области лингвистики стала символом вседозволенности.
Предвижу возражения: время сейчас другое, многое меняется, зачем тут огород городить!
Тогда давайте уберем из учебных программ грамматику, пунктуацию, синтаксис, орфографию, орфоэпию и т.д., а заодно закроем все факультеты, имеющие отношение к филологии!
И тогда в буйном цветении нас будут окружать арбузные рощи, где не найдешь ни одной тропки, ведущей к культуре.
Театральные деятели, кинематографисты, работники телерадио, отряд представителей СМИ – это авангард культуры. Поэтому на них лежит огромная ответственность за соблюдение языковой грамматики. А мы то и дело слышим и в многочисленных рекламах, и в долгоиграющих "мыльных операх" вместо афера – афёра, вместо обеспЕчение – обеспечЕние, вместо ежемесячно – ижемесячно, вместо шинель – шинэль, вместо сессия – сэссия.
А один видный шоумен, очевидно, чтобы подчеркнуть значимость, произносит вместо секс – сэкс! Кстати, с его же подачи во многих рекламах вместо грамотного сочетания "в сЕти", мы слышим неправильное ударение: "в торговой сетИ", "в сетИ кинотеатров и т. д."
"Да мелочи всё это!", - воскликнут оппоненты. Но… "мелочи рождают совершенство", сказал один великий скульптор, а совершенство – это не мелочь! Да и какая же это мелочь, когда неверно написанное или произнесенное слово многократно тиражируется в СМИ!
Конечно, язык может служить и средством характеристики личности, но этот метод применяется для создания образа в литературе. А если перед нами выступает журналист, допускающий ошибки в языке по незнанию, – это нонсенс!
В одной из газет читаем: "Сколько же нужно лет провести вместе, чтобы съесть пуд соли и узнать друг друга лучше?". На этот риторический вопрос есть точный ответ. В год человек потребляет примерно 8 килограммов соли, значит двое за год съедают 16 кг. Если журналист хотел бы подчеркнуть более длительный срок общения, то стоило бы сказать, что они съели вместе не один пуд соли!
"Со словом надо обращаться честно", - говорил Гоголь, подразумевая точность его использования. Поэтому порой становится жаль президентов различных стран, когда от журналистов слышим, что глава государства ехал на бронИрованном, т.е. заказанном авто. А хотелось бы, чтобы президент передвигался на бронирОванной машине, т.е. защищенной.
Не пора ли таким чтецам заглянуть в словарь и виновато склонить свою буйную головушку? Кстати, о склонении как категории языка… Как-то русский император встретил на улице солдата. "Откуда едешь?" – спросил царь. Служивый лихо ответил: "Из депА, Ваше Величество!". "Дурак, депо не склоняется", - сказал император. "Всё склоняется перед Вашим Величеством!", - бодро выпалил солдат.
В нашем случае всё должно склоняться перед законами того или иного языка.
Например, бытует утверждение, что в русском языке все молдавские фамилии не склоняются. А такие фамилии, как Шекспир, Бальзак, Шиллер, Байрон? Склоняются? Конечно! И ряд молдавских фамилий в русском языке изменяется по его законам. Есть определенный свод правил по этому поводу и в их соблюдении заключается взаимное уважение к тому или иному языку. Ведь английская королева не возражает, что ее столицу Лон


