3 Ноября 2008, 18:05
504
Ссылка скопирована
Британские госучреждения запретили использовать латинские термины
ЛОНДОН, 3 ноября / РИА Новости /. Несколько британских государственных учреждений запретили использовать в документах латинские слова и выражения, которые могут не понять рядовые граждане, сообщает Би-би-си. Руководство местных советов считает, что латынь в определенной степени является показателем элитарной образованности, и ее использование может стать дискриминирующим фактором в отношении некоторых жителей страны, включая иммигрантов и лиц с низким уровнем образования. В число слов и ...
ЛОНДОН, 3 ноября / РИА Новости /. Несколько британских государственных учреждений запретили использовать в документах латинские слова и выражения, которые могут не понять рядовые граждане, сообщает Би-би-си.
Руководство местных советов считает, что латынь в определенной степени является показателем элитарной образованности, и ее использование может стать дискриминирующим фактором в отношении некоторых жителей страны, включая иммигрантов и лиц с низким уровнем образования.
В число слов и выражений, которые в устном общении и письменной корреспонденции отныне предписано заменять английскими эквивалентами, вошли "vice versa" (наоборот), "pro rata" (пропорционально), "ad hoc" (на раз, временно), "bona fide" (истинный, подтвержденный) и даже широко распространенное слово "via" (через).
Данный шаг вызвал одобрение общественных организаций, выступающих за чистоту английского языка. В частности, представитель организации "Чистый английский" (Plain English) заявил, что чиновники используют латинские выражения, "чтобы подчеркнуть свою важность".
Ученые-лингвисты возражают против запретительных мер.
"Это лингвистический эквивалент этнических чисток", - считает профессор Мэри Биэрд из Кембриджского университета.
Руководство местных советов считает, что латынь в определенной степени является показателем элитарной образованности, и ее использование может стать дискриминирующим фактором в отношении некоторых жителей страны, включая иммигрантов и лиц с низким уровнем образования.
В число слов и выражений, которые в устном общении и письменной корреспонденции отныне предписано заменять английскими эквивалентами, вошли "vice versa" (наоборот), "pro rata" (пропорционально), "ad hoc" (на раз, временно), "bona fide" (истинный, подтвержденный) и даже широко распространенное слово "via" (через).
Данный шаг вызвал одобрение общественных организаций, выступающих за чистоту английского языка. В частности, представитель организации "Чистый английский" (Plain English) заявил, что чиновники используют латинские выражения, "чтобы подчеркнуть свою важность".
Ученые-лингвисты возражают против запретительных мер.
"Это лингвистический эквивалент этнических чисток", - считает профессор Мэри Биэрд из Кембриджского университета.


