Iubirea la proşti без трудностей перевода
В театре Eugen Ionesco начали сопровождать спектакли субтитрами на русском языке.

«Впервые в истории молдавского театра спектакль на румынском языке будет сопровождаться русскими субтитрами», — запестрели заголовки. Речь шла о новой постановке театра Eugen Ionesco. Таким образом руководство театра решило, видимо, привлечь русскоязычную аудиторию к своему творчеству. И пусть о новаторстве тут говорить излишне (русские субтитры уже сопровождали ранее румыноязычный спектакль Clear History в театре Spalatorie), уважения к сотрудникам Eugen Ionesco, выдвинувших данную инициативу, это нисколько не умаляет.
Стильная история
Журналист «Пульса дня» решил посмотреть, как театралам удастся рассказать одну историю на двух языках, и отправился за билетами. «Вы русскоязычные? Хотите, чтобы было удобно читать с титров?» — вежливо спрашивает кассир. Похоже, здесь действительно хотят видеть русскоязычного зрителя. Правда, тот, к сожалению, пока что не торопится сделать шаг навстречу. В гуще зрителей, заполонивших зал Eugen Ionesco до отказа в ожидании спектакля с многообещающим и легким названием Iubirea la proşti русской речи практически не было слышно. А зря. Iubirea la proşti — удивительно стильная для молдавской сцены постановка, начиная декорациями и заканчивая музыкальным сопровождением, которое наверняка придется по вкусу любителям чувственной французской музыки. Действие легкой, а местами не очень, истории происходит в Париже — чуждом нынешнему Кишиневу по образу и близким молдавским барышням по духу.
Главный герой — Пьер, директор модного издательства, самоуверенный молодой мужчина. Он живет в изысканной квартире, женат на красавице-писательнице и получает, видимо, неплохие дивиденды от своего бизнеса. Но для полноты жизненных ощущений ему не хватает чувства собственного превосходства над простоватыми смертными. Поэтому он организовал со своими друзьями «развлечение» — каждую неделю они устраивают «ужин с дураком»: приглашают человека, которого считают недалеким, на встречу, любезничают с ним, а потом в широком кругу потешаются над его странностями.
Но судьба терпелива до поры до времени. И вот когда Пьер в изнеможении корчится от болей в спине, жена, обидевшись, хлопает дверью квартиры и идет развлекаться, в его квартире появляется, пожалуй, самый достойный из всех дураков, когда-либо с ним отужинавших! Мсье Пиньон — очередной «дурак», которого Пьер пригласил по рекомендации друга. Пиньон работает в…налоговой инспекции, но, вопреки своей службе, является человеком в высокой степени чувствительным. Пожалуй, занудство — единственное, что он унаследовал от своей профессии.
«Дурные» стереотипы
С момента появления в квартире Пьера очередного «дурака» в его жизни начинается настоящий переворот. За одну только ночь в его квартире сменяется множество лиц: ненормальная любовница, старый друг, у которого Пьер отбил невесту, подозрительный инспектор налоговой… Некоторые тут чтобы помочь, другие — что-то получить, третьи — чтобы посмеяться над комичным положением Пьера. И только тот самый «дурак» не покидает несчастного издателя из самых искренних человеческих чувств, сострадания и участия. Его попытки помочь вернуть жену и восстановить равновесие в жизни издателя порой безумны и несуразны: он путает любовницу с женой Пьера, предлагает ему перезаписать автоответчик на веселую песенку и о себе….
Но именно наивная и непосредственная речь Пиньона возвращают жене главного героя веру в то, что муж ее любит. «На следующей неделе ты меня пригласишь на ужин. Клянусь, с таким дураком, как я, ты выиграешь все пари!» — признается своему гостю Пьер.
***
Здоровый юмор, чистые эмоции, знакомые мелодии Эдит Пиаф и Сержа Генсбура. Возможно, если бы не простуда, то в зале можно было и прочувствовать тонкие ароматы французских духов. Пожалуй, это самая приятная альтернатива просмотру национального финала конкурса Eurovision, который проходил в этот же вечер и сопроводился, как известно, еще не завершившимся скандалом.


