Во время конференции в Германии, а именно выступления Владимира Зеленского, произошел курьезный случай с участием переводчицы: слово troops (войска) она перевела как «трупы», что заставило президента Украины остановить речь и исправить перевод, сообщает tsn.uaВо время выступления Зеленского было сказано: «Трупы НАТО и ЕС будут обеспечивать перемирие», на что как президент Украины, так и присутствующие в зале обратили внимание и восприняли это как курьезную языковую ошибку.Президент Зеленский заметил неточность и продолжил конференцию, не заостряя внимание на инциденте.«Немножечко, наверное, были ошибки с переводом… Украиноязычные люди поняли, о чем я», — заметил Зеленский с улыбкой.