point news
Новости
  • 30
  • 8
  • 4678

Переводчики Путина рассказали о сложностях своей работы

Переводчики Путина рассказали о сложностях своей работы.
Переводчики Путина рассказали о сложностях своей работы.

Переводчики президента России Владимира Путина рассказали о том, как сложно бывает выразить на других языках его фразы из-за игры слов.

Так, советник департамента лингвистического обеспечения МИД Алексей Садыков признался, что фраза президента «Мы не будем стоять в  раскоряку!», которую он услышал в репортаже по телевизору десять лет назад, до сих пор вызывает у него затруднения, передает gazeta.ru со ссылкой на РИА Новости. 

Кроме того, Садыков вспомнил случай с Петербургского экономического форума 2017 года, когда Путин в шутку сказал «Вольно!». По его словам, это  поставило многих специалистов в ступор, поэтому пришлось переводить интуитивно.

Также третий секретарь департамента Наталья Красавина рассказала, что среди переводчиков вызвала спор фраза «Донбасс порожняк не гонит». В конечном счете ее перевели как «Донбасс ерунды не говорит».